Языковые квоты для печатных СМИ. Как на это реагируют издатели

В проект закона о языке хотят внести поправку о переходном периоде для печатных СМИ. Она будет касаться объема украиноязычного и русскоязычного контента, который сможет подавать пресса. Об этом - в сюжете Радио НВ.

Об этом сообщила глава комитета по вопросам свободы слова и информационной политики Виктория Сюмар. По ее словам, читателей нужно приучать читать на украинском. Журналисты, верстальщики, редакторы при этом не должны потерять работу.

"Контрабанда мощная на востоке Украины. Люди будут покупать контрабандные журналы из России. Мы будем убивать украинского производителя. Нужно приучить читателя читать на украинском", - отметила Сюмар.

Англоязычные СМИ

Она отметила, что квотирование не должно касаться изданий, выходящих официальными языками Евросоюза. Соответствующую поправку Сюмар пообещала внести 23 октября. Это последний день, когда можно вносить правки в проект.

Законопроект, который должен защитить украинский язык, Верховная Рада приняла еще 4 октября в первом чтении. Сейчас идет подготовка поправок к документу. Среди прочего, в проекте закона говорилось, что печатные СМИ должны выходить на украинском или иметь несколько языковых версий при наличии украинского аналога.

Такое требование возмутило не только издателей русскоязычных газет и журналов, но и англоязычных и других СМИ в Украине. Например, заместитель редактора издания Kyiv post Ольга Руденко писала о том, что выпуск газеты на двух языках невозможен для них с финансовой точки зрения.

Закон об информации

Печатным СМИ нужно дать большую свободу в вопросе выбора языка, считает член парламентского комитета по вопросам свободы слова и информационной политики Григорий Шверк.

Издатели понесут экономические потери

Он добавил, что профильный комитет имеет ряд замечаний к этому законопроекту.

Моменты, касающиеся печатных СМИ, нужно прописать в законе о печати или в законе об информации. Так же вопросы телерадиовещания, по мнению нардепа, стоит перенести в профильный закон, отметил нардеп. При этом идеологически государство должно иметь меньшее влияние на печатные СМИ, нежели на телевидение и радиовещание, добавил он.

ПДФ-версия

Нужно принять решение, которое устроит и отрасль, и общество, добавил он. По словам депутата, изменить противоречивую норму об обязательном дублировании на украинский язык газеты или журнала можно, например, обязав предоставлять электронную ПДФ-версию по просьбе читателя на украинском языке.

Если принимать проект в том виде, в котором он прошел первое чтение, издатели понесут экономические потери, отметила эксперт по стратегическим коммуникациям общественной организации Информационная безопасность Татьяна Попова. По ее убеждению, тогда может пострадать информационная безопасность Украины.

В Украине достаточно кадров, чтобы выпускать СМИ на любом языке

Она также добавила, что некоторые издательства уже прислали свои поправки к этому законопроекту.

В Украине достаточно кадров, чтобы выпускать СМИ на любом языке, отметил глава Национального союза журналистов Украины Сергей Томиленко. В то же время он выступил за осторожный подход к функционированию языка в средствах массовой информации.

Ранее в комитете Верховной Рады по вопросам культуры и духовности предположили, что народные избранники могут внести более тысячи поправок к языковому законопроекту.

На прошлой неделе Херсонский городской совет отменил предоставление русскому языку статуса регионального.

Источник: 
PRпортал

Comments (0)

Leave a comment

19 + 0 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. Например, для 1+3, введите 4.